Mon enfant bilingue…bientôt trilingue?

image

Comme je vous le disais dans de précédents articles, à la maison, nous parlons 2 langues : français pour maman et italien pour papa. Jusqu’à présent , nous habitions en France , c’est donc naturellement que Bambolotta parle francais couramment.
Elle ne parlait que très peu italien malgré le fait que son papa lui ait parlé cette langue depuis sa naissance. Pourtant elle le comprend parfaitement (puisqu’elle répond en français). Nous savions qu’il suffirait d’un événement déclencheur pour qu’elle le parle. Et voilà. Il a suffit que la famille italienne vienne passer quelques jours de vacances en France pour que ça arrive. Ils étaient déjà venus mais plus souvent séparément ou alors elle est tout simplement plus petite. Bambolotta a quasiment 4 ans. Et en quelques semaines, elle est passée du ” je n’arrive pas a parler cette langue” à “je te fais des phrases super longues avec les verbes conjugués et tout et tout”. C’est assez impressionnant et tellement adorable de l’entendre parler italien.

Ce n’est pas encore parfait mais c’est un début. C’est pour cela que nous avons décidé d’une chose à la maison. Maintenant que nous sommes en Australie, une 3ème langue va être de la partie et il ne va pas falloir perdre l’habitude de parler une langue….dans ce cas, ce serait certainement l’italien étant donné que je passerai mon temps avec les filles et c’est le papa qui sera le plus souvent absent durant la journée à cause du boulot. Donc elle pourrait passer rapidement à la trappe. Du coup, à partir de maintenant, la règle c’est :
* français avec maman quand on est toutes les 3,
* italien dès que papa rentre à la maison (et même maman doit faire l’effort!)
* et anglais à l’extérieur.

Je ne sais pas encore si on va s’y tenir mais ce serait l’idéal. Le plus dur, ce sera pour moi et me remettre vraiment à l’italien mais ça ne me fera pas de mal. Mais je dérape encore souvent pour parler en français 😉

Bambolotta est trop drôle. Elle a une folle envie de pouvoir parler anglais. Elle sait déjà dire : “My name is Flavia” et le répète à tout le monde. Et je pense qu’elle absorbe plein de choses en l’écoutant parler avec les gens dans la rue, au parc ou dans les commerces. Son nouveau truc est de parler “yaourt” du genre charabia “oneagain” avec un accent anglais pour se dire que c’est bon, elle parle anglais. Je devrais l’enregistrer. C’est vraiment trop marrant.

Sinon, les phrases marrantes de Bambolotta en fritalien (mélange français italien) :
-” voglio una crepa.” = je veux une crêpe. 😉 en rajoutant des a ou des o, elle se dit que ça va passer!
– “nina si girava sul parcheggio.” = Nina se tournait sur le parquet. C’était trop simple d’utiliser simplement parquet comme ça se dit aussi en italien. Du coup, ça va dire que “Nina se tournait sur le parking”
– et il y en a plein d’autres mais ne les notant pas, je les oublie. Dans tous les cas, je suis ravie qu’elle fasse ces petites fautes sans avoir peur de parler la langue.

Si vous êtes aussi dans le cas bilingue/trilingue, vous faites comment vous à la maison?

Ce petit perroquet (mon enfant bilingue)

amoremiobello rentrée école décompte-1-2Ma petite bambolotta commence à prendre les intonations et les expressions de sa maman (au grand désespoir du papa! ;-)) J’avoue que des fois, cela me fait un peu peur et il faut vraiment que je contrôle ce que je dis…particulièrement, en ce moment, où j’ai l’impression de me répéter à longueur de journée et de lui dire toujours la même chose…

” C’est n’importe quoi…”

“Je m’en fiche”

“Je ne veux plus t’entendre!” (en parlant à ses doudous! hum hum…)

“Attends 2 secondes” (je crois que j’ai dû répéter cette phrase au moins 1 millier de fois pendant les vacances!)

“D’accord”

“Super!”

 

Ma petite bambolotta ne prononce toujours pas les “r”. Pourtant, elle parle très bien et se fait comprendre de tout le monde. Mais on dirait une américaine! 😉

“Je veux une glace à la f’aise”

“Il b”ûle le toboggan” (toboggan trop chaud à cause du soleil)

“Je veux un t”uc” ( ‘autrement “truc” – mot trop souvent utilisé à mon goût mais qui en général quand elle l’emploie comme ça, qui veut dire qu’elle veut manger quelque chose!)

 

Ma petite bambolotta comprend très bien l’italien mais ne le parle quasi jamais à part quelques mots du genre principessa (princesse / elle est dans sa période Cendrillon à fond la caisse). En discutant avec une copine dont le couple est aussi bilingue, elle m’a dit que son enfant n’avait fait l’effort de parler la 2ème langue que, à 5 ans,  lors d’un séjour dans le pays en question alors qu’il n’avait pas d’autres choix pour se faire comprendre et, il parlait couramment en à peine 1 mois!

Ma bambolotta, l’année prochaine, c’est stage intensif chez la nonna (grand-mère sicilienne) pour se faire à cette langue! 😉

“Moi, je parle pas inglese. Je parle francese” (=moi, je parle pas l’anglais. Je parle le français… 😉 elle utilise l’anglais pour désigner l’italien. En gros, toute langue autre que le français serait de l’anglais! 😉

J’adore quand elle parle italien. J’ai hâte qu’elle le parle avec son papa et la famille italienne! Troppo belloooooo!

amoremiobello rentrée école décompte-1

Mon enfant bilingue – évolution à 28 mois

amoremiobello -1-2La dernière fois, je discutais avec une copine qui me demandait quand la bambolotta avait commencé à parler…je lui réponds que j’en sais rien. Quelle mauvaise mère!! j’ai même pas noté sur un petit calepin toutes ces précieuses informations que toutes les mamans normalement gardent…et puis, plus tard dans la journée, je me suis rappelée mon blog! C’est bête mais j’en oublie presque que je raconte plein de choses dans ce blog et qu’il est principalement écrit pour moi et ma petite famille et nous souvenir des moments qui disparaîtraient autrement! Et voilà que je retrouve ses premiers mots : à l’époque, elle avait 15 mois. Comme elle a évolué!! C’est dingue. Tout le monde trouve qu’elle parle super bien maintenant. C’est vrai que j’ai peu de points de comparaison mais en tout cas, il est clair qu’on la comprend bien à ses 28 mois. Et pourtant je pensais que les enfants avec 2 langues à maîtriser parlaient généralement plus tardivement et bien, on voit bien que ce ne sont que des généralités! Pour un petit récap, je lui parle français et le papa lui parle italien. Elle parle donc plutôt français car je passe la plupart du temps avec elle et elle évolue également dans un environnement français.

Ce que j’adore chez elle, c’est quand je ne comprends pas ce qu’elle dit, elle répète et je lui dis que je ne comprends toujours pas alors elle répète et finalement, je vais comprendre (ou pas!) et je lui dis clairement la façon dont il faudrait qu’elle prononce le mot pour qu’on la comprenne tout de suite, et elle le répète jusqu’à ce qu’elle y arrive. C’est excellent. Elle a beaucoup de mal avec les “r” comme la plupart des enfants et certains mots sans “r” sont juste incompréhensibles! J’aime bien lui faire répéter ce mot pour qu’elle essaie de faire le petit son “r” guttural bien à la française. D’ailleurs, la famille italienne trouve qu’elle a un accent français quand elle parle italien 😉

J’adore quand elle parle italien. C’est vraiment adorable. C’est juste impressionnant de se dire que pour elle c’est juste naturel. Son papa lui a parlé italien depuis qu’elle est née et elle entend donc la sonorité de la langue depuis sa naissance. Elle comprend tout, la famille italienne, les dessins animés, les contes, etc…Le truc, c’est qu’elle n’a pas le réflexe de parler italien et comme pour elle, les 2 langues sont naturelles (et comme je parle aussi italien et le papa le français), elle ne voit pas pourquoi certaines personnes ne comprendraient pas telle ou telle langue. La famille italienne a donc appris quelques mots de français par la force des choses!!

Notre petite bambolotta est une pipelette : certaines fois, elle s’assoit et me demande de m’assoir en face d’elle et commence à me raconter des trucs (sans queue ni tête, certains épisodes peuvent être vrais et d’autres inventés).

J’ai recueilli quelques unes de ses paroles. C’est marrant car elle commence à mélanger les 2 langues :

  •  “le loup est cattivo” (le loup est méchant)
  • “je l’ai bouté” (utilisation à la française du verbe “buttare” en italien qui signifie “jeter”).
  • Si je lui lis un livre en italien, elle me dit :”ça, c’est italiano maman”. (trop mignon!)
  • “je me lave avec le sapone” (je me lave avec le savon)
  • “j’aime bien le prosciutto” (j’aime bien le jambon)
  • “Je le mets dans la poche de moi!”
  • “Alzati” (lève-toi!)
  • Ses préférés : “je fais tout seule ” et “je veux ça” (bien sûr!)
  • “On achète des coussins pour les oiseaux?” (??)
  • “J’ai mal au dos” (déjà, à ton âge!? 😉 elle répète ce que dit le papa la veille!)

et plein d’autres encore. Il faudrait que je note les plus marrantes. Promis pour un prochain article!

Ils racontent quoi de marrant vos bambins? Et si vous êtes dans le même cas, vous avez des livres à recommander sur le sujet?

A bientôt.

Her first words as a bilingual baby.

Youpi!! Bambolotta is starting with her first words. Well, she already started a couple of months ago but now, it’s getting clearer everyday! i really love this period. it is so much fun to see the evolution and trying to guess what she is saying! It is completely naturally that we decided to speak our mother-tongue, me speaking to her in French and her daddy speaking to her in Italian. She understands perfectly when i speak to her in French and she also understands her daddy when he speaks in Italian. It’s amazing how simple it is for her. But for now, she seems to try to say only words in French, which is normal to me since she spends the whole day with me and we live in a French environment. Here is a list of the few words she’s saying!

– “mamma” and “papa” were her first words. now, she’s starting to say mamma more the french way ie “maman”, which is funny because she’s insisting on the second syllable.

-“mamé” and “papé” : her grand-parents! one day, we were in the car on the way back home. She kept saying those 2 words as if she was practising with different sounds. Too funny!

– “gatô” : it means cake in french. Of course, bambolotta has her priorities!! food is one of them. But gatô seems to mean food in general for her. she can say that for a biscuit, bread or fruit. as she knows i have always something in my bag when we go out for walks, she always looks at my bag saying “gatôoooo”…

– “téti” : “tétine” in french = pacifier. she knows the pacifier is only used when she goes to bed. But when she sees one, she could jump on it!

– “nino” : the name of one of her favourite books!

-“oui-oui”: another book and a cartoon…when she sees the computer she screams this word to watch 1 episode…she’s starting to enjoy toooo much watching stuffs on the computer…i have to be vigilant!

-“nonna“: her italian granny (maybe after the Christmas holidays in Italy she will say it more clearly)

-“caca”…which sounded still yesterday like “tata” and means pooh!.

-“papo” meaning chapeau = hat. this one is pretty new from today!

all a lot of other stuffs we really don’t understand……

I wonder what words she will say soon in italian. Apart from Nonna, which is more a first name for her, what will she say?

What were the first words of your kids? Do you have an experience of bilingual child?